|On philology, potatoes and construction.|
Well, this is just my first approach to blog-writing. I want it to be the way to keep in touch with colleagues and friends.
|The building (II)|
The roof was overgrown with ivies. All the tiles had to be removed and brushed.
|The raceway (II)|
Earthy matter and weeds in the flume. To shovel!
|The raceway (I)|
The head race was also filled with weeds and mud.
|Tail race and spindle|
Rear wall. Tail race covered with mud and woody weeds.
Inside: vertical axle and remaining parts of the wheel. An almost archeological-excavation approach was needed to save the remaining pieces and measure them.
|The building (I)|
The building to be restored: rubble stone front-facade. Doorway with monolithic jambs and stone lintel. Third stile from the left is broken, the fourth is not: the hole is the cat's door!
For the past eight years I have been working in several construction companies mainly in the construction of new residential buildings, more industrial facilities such as malls, and a terminal airport in the past two years. I can only reckon now three projects where the main process was restoring: rebuilding the roof of the main building of a farmstead, the interior of an old urban house (slabs and inner walls), and the walls of the garden of a country house (rubble stone with mortar).
The range of buildings to be restored is broader than residential dwellings, of course. And it can require the construction of elements that are not currently manufactured and have no specialists devoted to their production. This year I could witness (I didn't take part) how a water mill and its former functional facilities were restored. The waterwheel in particular. My brother, Hadrian, undertook the building of an horizontal-waterwheel as a leisure activity. I followed with some amazement the evolution from drawing drafts, to cutting pine logs, to the final assembly of a tub-wheel.
This is a collection of pictures of this restoration. I asked permission to Hadrian to publish them here. Both pictures and text are adapted from an album originally created and published by Hadrian.
This month I have been working on the maintenance of the refractory lining of industrial furnaces.
Rather than the tasks to be completed (removing deteriorated surfaces, shuttering and pouring of refractory concrete), the hardest part of this job was the working environment: temperatures warmer than usual, low height of the furnace and almost permanent need to use a mask.
|A book rest|
I have been reviewing my translation of Pwyll yn Annwfn, the beginning of the first branch of the Mabinogi. I start to understand the story of Pwyll in a different way. At least this fragment. More like a subtle description of nature, an explanation of the world, a Weltanschauung; rather than history of old lineages, my first approach, I must acknowledge.
I spend much time reading these days. I built a simple reading rest with a piece of plywood and part of a hard board. Not a piece of art but it took me less than half an hour to find the elements and assembly them. It is cheap and, above all, useful. Almost a must when you have to stay long hours in front of a page.
So apart from going to the beach when it is sunny and taking a look at some plants (potatoes among them, of course) from time to time, unless I find a new job in a construction site (not many available now), I shall devote myself mainly to translation this summer.
|Turnips and broadleaf weeds|
I spent the day in some fields that have not been cultivated this year. After harvesting the potatoes the soil was tilled and left flat. Then turnips were sowed, seeds scattered over the land immediately after cultivation. Since then, apart from picking off the leafy stems of course, no other action has been carried on in this plot. No other crops were rotated, the soil is going to rest so turnips could grow to their full, senesce and produce their seed crop, picked again to be sowed in other fields after a new potato harvest cycle is completed.
Besides a complementary crop with its seasonal sprouts, turnips are used for biological control of weed species. Appropriate cultivation plus turnips seedling vigor shade other competing plants, first forming a cover that occupies almost all available space during the first months, then growing up and using resources that effectively suppress any other broadleaf species.
Well into a new annual cycle turnips are still absolutely dominant in the field.
|A garden over concrete|
|I have just quit my job in construction safety today to take part in a new project for the next two or three weeks: building a garden on the flat roof of a parking. |
|On the sources of life (and II)|
I proceed with LENTURA in a similar way to LENTOR. A search in the dictionaries brings 12 results: 11 with the meaning of 'humidity'; 5 of these definitions specify that it is a 'humidity of the soil' and 2 relate this moist with the seasons. Only 1 dictionary turns up this trend and connects LENTURA to warmth, although it must be noted that LENTURA appears as a variant of LENTOR, that is, LENTOR is the defined headword.
The following table compares the results:
| Semantic tract || LENTOR || LENTURA |
|+warmth|| 4 || 1 |
|+humidity|| 4 || 11 |
|+slowness || 4 || 1 |
Clearly, LENTOR and LENTURA can be regarded as different terms. LENTOR covers both meanings of warmth and humidity whereas LENTURA is much more specific, only related to 'humidity' and more specifically 'humidity of the soil that changes with the seasons'.
A search for LENTURA (with)in the corpus confirms this point. The lemma offers 130 results.
I limit my research to the first 57 entries (up to the year 1979). I must admit that the main reason for doing so is time, that is, I am doing this for the fun of it, but that doesn't mean that checking every single entry is not an arduous task ! ;-) Anyway, the span is wide and representative enough.
The data studied are the most valuable for diachronic analysis, too, as it is the precedent in a chronological succession.
So, here it is. This time I used all the context available from the very beginning. I only reviewed entries to confirm that I did not leave any unchecked and to pick up any particular points when further attention was required.
The first noticeable conclusion is that the semantic field of soil, ground, is absolutely dominant. While LENTOR could be found applied to plants and the sun, LENTURA is predominately present in the earth: 51% of the entries mention LENTURA as inherent to the land whereas this percentage is as low as 7% for LENTOR.
For the main and almost exclusive meaning of 'moist', entries where the semantic-tract is well-explicit (24) reveal (16) 'moist of the soil' as an element inherent of fertile lands, the weather not mentioned. From some examples it can be deduced that the LENTURA disappears with the summer season and under too much heat from the sun. In (4) cases this 'moist' appears to come in from the rain, (1) from the 'dew' and another (1) from the snow. For (1) entry, rather than simply moist, LENTURA appears as a flow or stream.
The range of meanings is reduced and apart from that of 'humidity or moist of the soil' (24) any other semantic tracts are almost anecdotal: only (2) entries are explained as 'warmth'. In (2) cases an idea of +vital-force could be inferred although never as distinctly as for LENTOR.
The number of ambiguous entries is very high (29), although the idea of +moist is almost always present; that is, as it happened for this category in LENTOR, a specific semantic tract could not be clearly inferred. The context is always more easily explained with the idea of LENTURA as 'humidity' or 'fertile land'. For instance the soil is mentioned in (11) entries. Only (5) appear associated to the semantic field of the body: heart, lips, womb, face, body. +Warmth explains the meaning of these sentences, although the idea of +humidity could also be present sometimes. I repeat, the context is not self-explanatory enough, so they are all left as ambiguous, although a more detailed study would bring more significative results.
The following table compares the semantic tracts of both LENTOR and LENTURA. The tract +moist is used now instead of +dampness as it better describes the meaning of LENTURA while keeping its relevancy for LENTOR.
| Semantic tract || LENTOR(entries) % || LENTURA (entries) % |
|+warmth|| (20) 35.1%|| (2) 3.5% |
|+moist|| (7) 12.3% || (24) 42.1% |
|+vital-force|| (7) 12.3% || (2) 3.5% |
|ambiguous|| (20) 35.1% || (29) 50.9 % |
|non ascribed|| (3) 5.3% || - |
From these results it looks like LENTURA and LENTOR even if belonging to the same semantic family (it is the same root) differ widely in the proportion of tracts of their semantic field. If we compare them in terms of WARMTH : MOIST : VITAL-FORCE we get 10 : 3.5 : 3.5 for LENTOR and 1 : 12 : 1 for LENTURA.
There is an easy grammatical explanation for this divergence: both terms, with the same lexeme, differ in the suffix -A (LENTUR-A) most often a mark of gender in Romance languages. Not only. In Portuguese this morpheme can also come from an actual distinction in the physical object, measurable in terms of size or extension. Although it is an obvious, regular and intuitive derivation, it usually implies two different entries in dictionaries as the terms derived this way are not synonymous but quite distinct realities: related, yet bearing on well defined semantic boundaries.
Some examples: Portuguese POÇO is a well or a shaft whereas POÇA is a puddle or a pool.
RIO is a river, whereas RIA is an estuary, the tidal entry of the sea within a river.
Even if it is the same lexeme and the divergence looks just grammatical, they are couples each term autonomous, different enough to be considered independent lexical units. It is the same lexeme with an obvious and easily inferred relationship: the appreciation of different measurable qualities in the real object sprout different terms.
They become lexical couples within a paradigmatic relationship, one term feminine, the other masculine; most of the semantic tracts are shared. The significant distinction is quantitative, feminine representing the object with the widest or bigger surface.
This morphological feature could well explain why LENTURA is applied to the soil (wide) whereas LENTOR is more likely to be vapour or dampness (small drops). However, it does not solve out why the proportions of each semantic tract differ so much. This proportional divergence shows a more advanced level of specialization for each term of the couple.
There is some meaningful morphologic information not analysed yet.
Both LENTOR and LENTURA can be explained within the following morphological sequence : LEXEME + DERIVATIVE SUFFIX + INFLECTION.
The grammatical suffix or inflection has been already explained. The derivative suffix -/OR/ shows no difficulty: it is a morpheme for a common agent or instrument of action, quite common in European languages.
From here this process of specialization can be understood:
* The root LENT- holds all the common tracts.
* Derivation is made in terms of agent or instrument.
* When a particular agent or instrument becomes too distinct a new term shows up. Here a morpheme that usually indicates a measurable divergence is used.
* The tracts that are more operative remain relevant whereas the others become less evident. Thus, although the idea of LENTURA still can hold +warmth, +vital-force, it is more deeply, almost exclusively associated, with +moist and the earth, the agent or instrument.
To end up, and just as a way to justify the work of so many lexicographers that preceeded this study and made this short article possible: the fact that both terms hold a paradigmatic, all right, grammatical! relationship, almost forces to regard them as close synonyms, although research on the context shows up a high level of specialization.
That's also the reason why, despite too much rain, LENTURA and LENTOR did not split enterely: still waters run deep. Old LENT- remained equivalent to warm and (for instance!!!) fertile HUMOR
. Too subtle, yeah, yet well enough to rise up the SPRING. Weather permitting, of course.
Picture: Emanados a work by Anna Maria Maiolino exhibited at Centro Galego de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela. The form is left as if the liquid was still being sprung, warm enough to flow. All the ideas used in this article are present: liquid, warmth, vital-source.
From the leafet published by CGAC. Anna M.M. explains:'The liquid balls of incandescent glass soon become simple oval forms, fragile, like life itself. They are containers of vital breadth.'
| y=mx + c (reviewed)|
The female flowers of the hazel are sprouting their reddish tops.
The weather is sunny after some days of moderate rain.
The willows appear white with flowering catkins, the alder has grown its dark cones, blackthorns full bloomed, the joy of spring spreads everywhere and I, I... well, be it the weather, be it the trees, be it that I have to start a new job again, here I am too, giving my touch of colour to the landscape with the red-to-yellow of the exposed soil. My brush, a Howard rotavator. :-)
I work a small piece of land that has been previously plowed. Not the whole plot, just a small part of it, some rows to open the early season.
I need to calculate the minimum optimal area to be planted.
I am a machinist, a tractor driver. From my farmer point of view a row is the unit.
The planting machine is leveled and adjusted to plow rows 75 cm from one another. The widest machine to be used, a sprayer, covers 12 rows. The most effective use would be an even number of turns as the plot is entered and sorted by the same place and, well, I want to take advantage of that way back too! :-)
So 12 rows * 2 turns = 24 would be the most effective minimum number of rows to plant.
With the rotavator I smooth the soil so I have no reference of rows at all. I convert the length of rows to metres and stick a piece of a branch to mark the area. 24*0.75=18m. minimum effective width.
Two months ago I spent a whole Saturday morning converting the distance to different stars from light years to kms and then to earth years of distance at a velocity of 300 km/h. Not that I want to move that far away, I just wanted to exercise my brain for a while: the exponents became meaningless for practical comparisons (next time I'd try to calculate the total number of tubercles produced in the world, for instance), but at least I could better understand how different units are more operative than others!
The easiest way to calculate the area to be planted would be measuring the sprayer at its full width (9m) and then calculate the product 9m * 2 (number of turns) = 18m. That is, no need of counting rows at all!
Be it the power of experience, as it is by experience that the number or rows needed is known, be it an atavism or just a tractor driver way of thinking, at least for these plots there is a basic unit that appears to be graphic an intuitive without losing exactitude and transferability to SI units of length: the line, a row.
Now, as the hazel female flowers keep sprouting, the sun shines over a wet soil: good weather for the best results of potato plants per square metre, sure, and ... per row too!