Outra mostra de música en latín e en inglés é esta de Nirvana que utiliza versos sacados da Biblia, segundo parece un versículo do Evanxeo de San Lucas 25.21
A tradución do texto latino de Sn. Lucas 21:25 é: Haberá sinais no sol, na lúa e nas estrelas; e na terra, angustia da xente, transtornada polo balbordo do mar (e das ondas)..
O texto do tema é:
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
The world was in "a palabra estaba dentro
in the beginning no principio
in the beginning with God no principio con Deus
And all the things e todas as cousas
we needed by him foron feitas por El
and without him e sen El
wasn?t anything. non eran nada.
The world was in a palabra estaba dentro
in the beginning no principio
in the beginning with Buddha no principio conBuda
And all the things e todas as cousas
we needed by him foron feitas por El
and without him e sen El
wasn?t anything. non eran nada...
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Running verse:
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
The world was in
in the beginning
in the beginning with Alah.
And all the things
we needed by him
and without him
wasn?t anything.
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Running verse:
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
Running verse:
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
The Glory, Nirvana
Eternal, Nirvana
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
Et erunt signa in Sole, et Luna et stellis
et presura gentium prae confusione sonitus maris.
Un texto latino dos Carmina Burana de Carl Orff para escoitar:
O texto cantado é o que segue:
1. O Fortuna
O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et deffectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!
2. Fortune plango vulnera
Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur,
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
occasio calvata.
In Fortune solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flora coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus,
nunc a summo corrui
gloria privatus.
Fortune rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.
Unha obra dun grandísimo compositor inglés, William Byrd (ca. 1540 - 1623), cantada por un dos millores conxuntos vocais especializados na música antiga, os Tallis Scholars.
Podes probar a ir escoitando e lendo o texto.
Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat, sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.
Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.