Avante Galiza!
'Estamos fartos de saber que o povo galego fala un idioma de seu, fillo do latim, irmao do Castellano e pai do Portugués. Idioma apto e axeitado para ser veículo dunha cultura moderna, e co que ainda podemos comunicar-nos com mais de sesenta millóns de almas (...) O Galego é un idioma extenso e útil porque -con pequenas variantes- fala-se no Brasil, en Portugal e nas colónias portuguesas'.

(Castelão - Sempre em Galiza)



Esta web apoia á iniciativa dun dominio galego propio (.gal) en Internet





 SECÇONS
 FOTOGRAFÍAS
 Também ando por:
 PESQUISAR NO BLOGUE
 PESQUISAR EM BLOGUES GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES
 Artigos destacados

unha... grande... ¡¡¡LIBRE!!!
Por unha Galiza ceibe nunha República Federal EstatalOnte vin a película O lápis do carpinteiro, basada na xenial novela de Manuel Rivas que xa tiña lido. O filme é moi fiel á novela e á realidade... pero o que máis me sorprendeu foi unha das esceas... infinitas veces mellor na película que no libro.

A escea é cando están na prisión e as autoridades fascistas obrigan ós presos republicanos, socialistas, anarquistas,... a escoitar un sermón dun cura no que se condea a "cruel" república e se ensalza o "glorioso alzamento" por parte dos fascistas ó mando de Franco.

Cando comeza a esbardallar sobre as bondades do alzamento os presos comezan a tusir até facer xordas as palabras do cura. As autoridades revólvense nos seus asentos por non poder mallalos a todos en plena misa. Ó remate da cerimonia éstas póñense en pé:

- ¡¡España!!
- ¡Unha! - Berraron as autoridades e os gardas.

- ¡¡España!!
- ¡Grande! - Repetiron os mesmos.

- ¡¡España!!
- ¡¡¡LIBRE!!! - Atroou a voz de tódolos presos á vez, facendo tremer os muros da prisión.
Comentários (6) - Secçom: Reflexions - Publicado o 12-09-2006 16:03
# Ligaçom permanente a este artigo
Urbanismo na costa galega: o peor dos
¡Non pasarán!
"Isto é peor que o Prestige", opinaba o xerente da cofraría de Cangas a propósito da futura urbanización dos terreos que agora ocupa a fábrica de Masso e o recheo que isto vai significar. Unha superficie de 174.000 metros cadrados que comprende, para alén da fábrica, unha lagoa con grande riqueza biolóxica (175 especies de vertebrados, algunhas en perigo de extinción) e afecta a dous parques marisqueiros e un caladoiro de pesca de baixura que é moi prezado polos mariñeiros de Cangas. Así mo explicaron Pepe Costa, mariñeiro, e os representantes do Foro Social de Cangas. O Tribunal Superior de Xustiza de Galicia acaba de desestimar a solicitude da cofraría de Cangas de paralización cautelar deste proxecto. Preténdese substiuír unha zona rica en vida por un porto deportivo, un hotel e unha urbanización. É dicir, riqueza perdurable por ladrillo de tempada. A sentenza está recorrida pola cofraría.

Os recheos na ría de Vigo - e no resto da costa galega - parecen imparábeis. Despois dos previstos, dun e doutro lado da ría, entre Alcabre e Bouzas, ficarán menos de 2.400 metros de distancia. Isto vai dificultar a renovación das augas da ría, factor indispensábel pra manté-la súa fertilidade. As rías son ecosistemas altamente productivos. Isto débese ao duplo fenómeno da emergullanza estival, que introduce augas profundas ricas en nutríntes e osíxeno e o aporte dos ríos. Se continuamos a cegá-lo mar a base de recheos, este rematará por morrer. Todas esas urbanizacións proxectadas en marcha precisan vías, abastecemento de augas, servizos e onde deitar os seus esgotos. Representan a morte do noso mar litoral e unha mudanza irreversíbel da paisaxe, a cambio de dous meses de utilización ó ano.

Cómpre unha moratoria pra o urbanismo. Porque así é contrario ao desenvolvemento sostíbel. É precisa unha decisión do Goberno da Xunta valente e enérxica, porque temos que saber que o modelo de desenvolvemento que queremos: baseado no tixolo (ladrillo) de tempada, coa súa picaresca asociada e a súa utilidade temporal, ou aquel que implica o cultivo e o coidado dos ecosistemas para seren máis productivos en vida e traballo. Os gobernantes non poden seguir actuando desta forma, a vender o país aos grandes grupos económicos. Os mariñeiros, mariscadoras e a pesca de baixura representan moitos postos de traballo, autónomos e autosuficientes. Un goberno galego ten que oír e apoiar aos seus sectores productivos.

Reproduzo o berro desesperado de Ramón Bermejo Díaz de Rábago: "A tódolos que algunha vez visitastes Carnota: facédelle as fotos que poidades, filmade en vídeo todo canto poidades, porque o que coñecedes até o de agora vai rematar".

Eu, como Ramón Bermejo, opino que habería que facer revivir Nunca Máis, pois o fin é o mesmo: salvá-lo mar. Salvemos a nosa costa, para que continúe a ser un mar de vida. Que recupere a súa vizosidade e dea traballo a homes e mulleres, pais e nais de fillos que poidan seguir vivindo do mar, e nós, a alimentarnos del.
Comentários (4) - Secçom: Denúncia - Publicado o 12-09-2006 15:36
# Ligaçom permanente a este artigo
Galiza contada a un foraxido
Gaita¿Cómo é Galiza?

O planeta non se chama Galiza. O planeta é Terra. Galiza é a miña terra, dentro da Terra. Pero Galiza está e non está en Galiza. É un lugar e un deslugar. Como lugar, Galiza é pequena. Bueno, depende. É o suficientemente grande.

Temos un Transmundi. E un Extramundi. E vales que levan o nome de Mar, Amor, Ouro ou Silenzo. E un Pico Sacro e unha Boca do Inferno.

O ser vivo con máis nomes en Galiza é o vagalume. Para a ciencia, Lampyris nocticula. Vagalume significa lume errante. Pero téñense recollido case cen denominacións. Algunhas preciosas, todas metáforas: vella do caldo, lucencú, verme da noite, corcoño...

Gustaríame enviarche un vagalume...

O antropólogo dí: "Galiza é un mundo". O galego, cando se pon cascarrabias, dí que Galiza é o cú do mundo. Sería un bonito cú. Calquera parte do mundo pode sé-lo cú do mundo. Depende. Hai días. Hai séculos bós e malos. A distancia, tí sábelo moi ben, é algo subxetivo. Oín a un campesiño describir así o destino de dous dos seus fillos, emigrantes: "un anda preto, por Bós Aires; o outro, lonxe, nun sitio moi raro, Francfort ou algo así".

A máis fermosa definición de galego deuna un vello emigrante enquisado na televisión. Preguntáronlle: "¿Está vostede orguioso de seren galego?". O home mirou ao público, mirou logo á cámara e dixo: "Estou moi orguioso porque galego, galego, pódeo ser calquera". Ou esta outra frase, dun mariñeiro que agora traballa de operario do ferrocarril en Nova Zelanda: "Vin tanto mundo que son máis galego que ninguén".

Galiza está e non está en Galiza.

A fotografía máis famosa da historia de Galiza é a dunha despedida. Un tío e un sobriño choran no porto de A Coruña. Choran porque os seus vanse. A veces penso que tamén choran porque eles non se van.

Galiza é morriña. Teño morriña, teño saudade. É unha palabra que exportamos. Que aparece noutros diccionarios. No da Real Academia Española. No Collins inglés. É unha verba que che regalo, para que difundas no teu planeta, pero adminístraa con prudencia. Morriña significa botar en falta algo, nostalxia, melancolía. Está asociada a unha historia de dor, de perda, de emigración.

Pero ten coidado coa morriña. Colgáronlle ao galego un sambenito de pobo tristeiro. E ademáis é un comodín que o mismo serve para un discurso electoral que para unha dor de moas.

A fórmula dun presunto carácter galego sería H + M = I (humor mais morriña, ou melancolía, igual a ironía).

Melancólicos somos todos, pero o que de verdade ten prestixio en Galiza é o humor.

Hai outras tres cousas, tres fetiches que me gustaría enviarche. Son moi antigos e moi futuristas á vez. Daríasme a razón se os vises. Un amuleto de san Andrés de Teixido, unha gaita e un polbo.

Galiza é televisión, como todo o mundo. O galego pasa unha media de tres horas ante a televisión. Grazas á televisión hai tresillo en casi tódalas casas. A televisión galega non é peor que as outras, inda que hai demasiadas interrupcións publicitarias do veterano presidente. Pero tamén saen Bogart e Ingrid falando galego en Casablanca. E iso pode salvar unha lingua.

¡O tempo! O primeiro que fai un galego ao erguerse é buscar unha vista ó ceo. Hai xente que fai vinte flexións, que se preocupa pola cotizazón do yen, que se santigua ou que se toma un prozac. O galego, non. Antes que nada, elabora o seu parte meteorolóxico.

A brétema, oficialmente, reside en Londres. Pero un londinense de berce, filólogo e traductor do galego ó inglés, Jonathan Dunne, dí que a primeira vez que viu a brétema de verdade foi ó se apear dun tren en Lugo. Sinteuse nun planeta extrano. Até que un día, nunha cafetería, fixouse nun vello que, á súa vez, contemplaba a choiva pola fiestra. Chovía e chovía dende facía tempo. Nun intre determinado, o vello volveuse e díxolle: "¿Qué? Parece que chove".

Gustaríame enviarche un feixe de brétema. Ás veces a brétema serve para ver mellor.

MANUEL RIVAS
Galiza contada a un extraterrestre (fragmento
)
Comentários (1) - Secçom: Cultura - Publicado o 07-09-2006 22:42
# Ligaçom permanente a este artigo
A censura do himno galego
Escudo GalegoO BNG solicita á Presidencia que interpréte o himno enteiro en tódolos seus actos

O grupo parlamentario do BNG, por medio do seu portavoz, Carlos Aymerich, reclamou á Presidencia da Xunta que respecte a Lei de Símbolos de Galicia nos actos que organice, o que significaría, ao seu xuízo, que se debe interpretar «por completo» o himno galego.

Carlos Aymerich rexistrou unha iniciativa parlamentaria na que expresa o malestar do seu grupo porque se obvia a segunda parte do himno galego, que fai referencia á "nazón de Breogán".

O portavoz nacionalista denunciou que esta circunstancia xa se produciu na toma de posesión do presidente Touriño, quen achacou aos músicos o "problema" ocorrido na efeméride. Aymerich observou que estes "por certo, pertencen á Orquestra Sinfónica de Galicia, dependente da Coruña, cuxo alcalde non destaca precisamente, ao igual que ou seu antecesor, por enxalzar a lingua ou os símbolos propios do país".

O portavoz nacionalista sostivo que a explicación de Touriño non é válida, xa que o día da toma de posesión non había músicos e a gravación interrompeuse por unha orde. Na súa iniciativa, Carlos Aymerich pregunta quén emitiu o mandato de interpretar a versión reducida do himno, e qué medidas se van a adoptar "para que se respecte a legalidade vixente".
_________________________________________________

HIMNO GALEGO
Queixumes dos pinos - Eduardo Pondal

¿Qué din os rumorosos
na costa verdecente
ao raio transparente
do prácido luar?
¿Qué din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?

Do teu verdor cinguido
e de benignos astros
confín dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.

Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
mais sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non nos entenden, non.

Os tempos son chegados
dos bardos das edades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois, donde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.
Comentários (2) - Secçom: Cultura - Publicado o 07-09-2006 21:44
# Ligaçom permanente a este artigo
Defendendo a Terra
CastelaoUnhas verbas de Castelao...

- "O verdadeiro heroísmo consiste en cambiar os anceios en realidades, as ideas en feitos"

- "¿Con qué dereito se nos obriga a deprendermos a língua de Castela e non se obriga aos casteláns a deprender a nosa?"

- "E somentes preservando as nosas enerxías autóctonas, a nosa capacidade creadora, é como poderemos contribuir á civilización universal incorporando a ela as nosas creacións inéditas"

- "O galego é a forma máis antiga das línguas neolatinas de Hespaña e a primeira que alcanzou un pleno desenrolo literario"

- "Castela non ten máis de tres séculos de antigüidade sobor das nacións de América"

- "Os elementos da dereita soio conciben unha patria artificial, posta ao servicio dos seus intereses"

- "Chegan a decir que o problema galego, igual que o vasco e catalán, depende da solución acorde da maioría dos hespañoes... ¡Estabamos aviados!"

- "O pobo é somentes soberán o día das eleccións"

- "A loita nobre e leal das ideias é o que asegura o progreso"

- "Unha língua é máis que unha obra de arte; é matriz inagotable de obras de arte"

- "Non hai máis solución que o federalismo para chegar á paz do mundo"

- "Se a cultura é o mellor froito da nación, será preciso recoñecer que non hai vida nacional única onde existan diversas culturas"

- "A vergonza é pior que a fame"

- "A dominación de Galiza endexamais será efectiva entrementras fale un idioma diferente do castelán"

- "A nosa galeguidade provén da forteza do espírito, e aínda que carecemos de vontade ofensiva somos inexpugnables na resistencia"

- "Os ingleses aldraxan aos escoceses; os franceses aos bretóns; os casteláns aos galegos. E todos eses aldraxes non son máis que un recoñecemento tácito do "carácter nacional"

- "As vacas e os bois merecen máis amor que os touros bravos"

- "Nós queremos ser hespañoes, pero a condición de que este nome non nos obrigue a sermos casteláns"

- "Se aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma"

- "Somos tan galegos hoxe como éramos no século XV, antes de sermos asoballados polos "Reis Católicos"

- "O idioma imposto non logrou matar o seu idioma natural; pero logrou degradalo"

- "A nosa "lingua rústica" vive porque aínda temos moito que decir nela"

- "Dentro de Portugal quedounos a mitade da nosa terra, do noso espírito, da nosa lingua, da nosa cultura, da nosa vida, do noso ser nacional"

- "Non: o internacionalismo eficaz non deserta das patrias, senón que as transforma en órgaos dunha nova humanidade"

- "Galiza foi un Reino independente até o século XV e despois gozou das ventaxas do réxime autónomo até ben entrado o século XIX"

- "Galiza soio merecerá respeto cando abandoemos a nosa mansedume, despois de saber o que fomos, o que deixamos de ser e o que seríamos con vida independente"

- "A vaca é o símbolo da paz"

- "Galiza deixará de loitar pola liberdade cando a conquira"
Comentários (3) - Secçom: Política - Publicado o 07-09-2006 20:35
# Ligaçom permanente a este artigo
© by Abertal
"Se aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma"
(Castelao)


Apoiamos a Candidatura do Patrimonio Inmaterial Galego-Portugués


Creative Commons License
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons.



Warning: Unknown: Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively in Unknown on line 0