Os fíos invisibles que conectan a música tradicional galega coa de países cunha riqueza tan grande como Brasil é o territorio de exploración de Lobalú, un dúo compostelán que acaba de presentar o seu primeiro disco, Haikus, e que neste principio de ano vai levar a cidades como A Coruña, O Porto ou Vigo.
A cantante Najla Shami e o guitarrista Héctor Lorenzo traballan xuntos desde fai cinco anos e aproveitan a súa experiencia con ritmos como o jazz e a bossanova para compor e facer versións de temas que soan de forma moi distinta ao orixinal.
A súa ousadía e o interese por buscar novas fórmulas que se salgan do convencional leváronlles a incluír no disco dous temas baseados en poemas de Rosalía, un de Cantares galegos e outro de Follas novas, co que mostran que é posible levar a musicalidade dos versos da escritora de Padrón a terreos pouco transitados ata agora. O disco contou coa colaboración de destacados músicos como os guitarristas de jazz Michel González e Álvaro Guillerme Fernández, o multinstrumentista brasileiro Sergio Tannus, o acordenonista Pedro Pascual ou o contrabajista Afonso Calvo.
Mestizaxe
A cantante Najla Shami, que leva a mestura cultural nos xenes xa que o seu pai é palestino e a súa nai galega, asegura que existe un gran potencial para aproveitar as conexións musicais e lingüísticas entre Galicia, Portugal e Brasil. "Agora en Galicia hai unha importante presenza de brasileiros que viven aquí e de feito teño proxectos con algúns. Para eles tocar música non é traballar, gozan facéndoo", explica Shami, que viviu entre Lugo e Santiago pero a quen lle gusta recoller nas súas cancións influencias de músicas doutras latitudes, desde Latinoamérica aos países árabes.
No disco que agora presentan case todas son composicións propias aínda que tamén inclúen algunha allea, como unha versión de Rumores def Falúas, de Uxía Senlle. Lorenzo, que é quen se encarga da composición musical, asegura que hai textos que son máis fáciles de adaptar ao formato dunha canción, como ocorre cos de Rosalía, mentres que noutros casos atopan máis dificultades pero, aínda así, converteron en música poemas de Val-Inclán, Cunqueiro ou Manuel Antonio, entre outros.