CIG-Saúde O Barco








Telf: 988 339112






















Perfil de Facebook de Cig-saúde O Barco.














BLOGS E WEBS DOUTRAS COMARCAS E ÁMBITOS DE CIG-SAÚDE














OUTRAS LIGAZÓNS INTERESANTES

















cig-saude o barco
h.obarco@cig-saude.org
 DESTACADOS
 CATEGORÍAS
 FOTOS
 ANTERIORES
 ARQUIVO
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 PARA SABER MÁIS

o/el bilingüismo
imaxe da revista retranca
artigo recollido de la voz de galicia

Un mozo rexeita un emprego ao porlle como condición que non falase en galego

Domina sete idiomas e aspiraba ao posto de recepcionista nun hotel de Vigo

Un mozo vigués rexeitou un emprego de recepcionista no hotel Cidade de Vigo porque o entrevistador que facía a selección non lle deixaba falar en galego cos seus compañeiros de traballo. A queixa chegou a mediados de maio á Mesa pola Normalización Lingüística. O portavoz, Carlos Callón, di que cada ano xorden novas protestas en Galicia pola vulneración dos dereitos lingüísticos no traballo, para o que pide tolerancia cero.
Callón cita que varias empregadas tiveron problemas cos seus xefes por falar galego en tendas que vendían roupa en distintas vilas e cidades de Galicia. Ata a dirección dunha academia chamou a atención ao seu profesor de matemáticas por expresarse en galego. Unha repartidora de pizzas de Santiago foi despedida polo mesmo motivo, así como a oficinista dunha xestoría de Pontevedra que denunciou sufrir acoso no seu posto de traballo por causa do idioma. E varias caixeiras de supermercados e hipermercados foron reprendidas polos encargados como «burricanas» por dirixirse aos seus clientes en galego.
O último caso coñecido é o do vigués Xesús dá Torre Martín. Segundo relatou el mesmo, o pasado 16 de maio presentou o seu currículo para un posto de recepcionista no hotel Cidade de Vigo. Foi seleccionado e convocado a unha entrevista persoal. Ao encargado madrileño impresionoulle que dominase sete idiomas e que traballase en postos similares en Forteventura e Santiago. Pero ao seleccionador causoulle estrañeza que o nome de pila do candidato fose Xesús e que contestase ás súas preguntas en galego. O aspirante declarouse «políglota» e pasou a falar castelán para demostrar que o dominaba á perfección. O entrevistador, segundo o mozo, replicou que «ser galegofalante habitual podía supor un problema porque ao falar podíaseme escapar algunha palabra en galego».
«Conculcaron vos dereitos»
A condición para traballar era que xamais debería falar en galego, polo que o mozo preferiu renunciar ao emprego e seguir no paro. Engadiu que o uso do galego «non é unha cuestión de dogma de fe, pero se conculcaron vos meus dereitos civís». O aspirante domina sete idiomas porque, ademais do inglés e portugués, emigrou a Suíza, onde aprendeu alemán, francés e italiano. A súa nai sabe serbocroata.
Días despois, a Secretaría Lingüística da Xunta enviou unha carta á dirección do hotel e un portavoz da Mesa entrevistouse cos hostaleiros, quen xustificaron a súa decisión en base aos «tópicos e prexuízos que rodean ou galego». Ao parecer, segundo a Mesa, fai uns anos a mesma empresa pediu a unha empregada que traducise ao español un escrito laboral que lles dirixiu en galego. Curiosamente, a copropietaria da empresa é unha viguesa criada no popular barrio do Calvario. A dirección gardou silencio onte sobre o asunto.


artigo extraido de vieiros

Un crego de Vedra pide na folla parroquial que desapareza o galego

"Tamén os meus pais usaron o arado romano e o carro de bois e agora úsase o tractor, o coche e máquinas modernas", comeza o texto.

"Cada ano desaparecen no mundo uns 50 idiomas. Lástima que non desaparezan moitos máis". Afirmacións como esta recóllense nunha folla parroquial de Vedra, colgada no blog Fandiarzúa (vía Chuza!), e redactadas polo párroco local. No escrito, distribuído nas últimas semanas, afírmase sobre a diversidade lingüística que é "unha grande incomodidade que hai que suportar" e avógase pola desaparición do galego.

Entre outros argumentos, o crego afirma que "o galego fálano dous millóns de persoas. O español fálano uns 400 millóns" e que "os que falan o galego entenden igual ou mellor o español". Así mesmo, defende que "o texto dos sinais de tráfico e os nomes das cidades debería ser na mesma lingua en todo o territorio nacional". Concede iso si, que "o galego e o portugués son parecidos", pero mesmo aí atopa un lugar para a crítica, pois -di- iso dificulta a aprendizaxe da lingua portuguesa.

A seguir, o texto critica o nacionalismo galego ("os nacionalistas que padecen de miopía") e defende o español "porque nacionalistas no bo sentido da palabra debemos ser todos (considerando Nación a toda España e non a un remendo soamente"). Finalmente, xustifica a prohibición da lingua galega durante a Ditadura: "nos anos 1940 prohibíannos falar galego no Seminario. Hoxe din que aquelo era unha barbaridade. E eu digo que era un acerto".


Comentarios (0) - Categoría: lingua e cultura - Publicado o 17-06-2008 11:31
Queres comentar ou preguntar algo?
Chuza! Meneame
NESTA WEB XA NON ATENDEMOS. SE QUERES PREGUNTAR ALGO OU ALGUNHA INFORMACIÓN, DIRÍXETE Á NOVA WEB: www.cig-saude.org/OBARCO
Nome:
Mail: (Non aparecerá publicado)
URL: (Debe comezar por http://)
Comentario ou pregunta (que non sexa repetida):

(Escribe o código. Copia o texto por se non entra á primeira)
© by Abertal


free web counter



O Tempo no Barco de Valdeorras - Predición a 7 días e condiciois actuais.


Estadisticas Gratis




Warning: Unknown: Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively in Unknown on line 0