Avante Galiza!
'Estamos fartos de saber que o povo galego fala un idioma de seu, fillo do latim, irmao do Castellano e pai do Portugués. Idioma apto e axeitado para ser veículo dunha cultura moderna, e co que ainda podemos comunicar-nos com mais de sesenta millóns de almas (...) O Galego é un idioma extenso e útil porque -con pequenas variantes- fala-se no Brasil, en Portugal e nas colónias portuguesas'.

(Castelão - Sempre em Galiza)



Esta web apoia á iniciativa dun dominio galego propio (.gal) en Internet





 SECÇONS
 FOTOGRAFÍAS
 Também ando por:
 PESQUISAR NO BLOGUE
 PESQUISAR EM BLOGUES GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES
 Artigos destacados

Associação Internacional de Lusitanistas com o galego
A conselheira de Cultura e Deporte, Ánxela Bugallo, e a presidenta da Associação Internacional de Lusitanistas (AIL), Regina Zilberman, assinarom hoje um protocolo de colaboraçom cultural. A Conselheria apoiará o labor desta instituiçom com presença em 32 países, e que tem por objecto fomentar os estudos das línguas portuguesas.

O protocolo assinado pretende estabelecer linhas de trabalho conjunto entre a AIL e a Conselheria através da Dirección Xeral de Creación e Difusión Cultural, que permitirám a realizaçom de actividades culturais conjuntas. Este labor em comum facilitará o achegamento da cultura galega à dos países lusófonos.

A Associação Internacional de Lusitanistas foi fundada em Poitiers (França) em 1984 e tem a sua sede actual em Coimbra. Agrupa a docentes universitários, investigadores e estudiosos de 32 países, com importante peso de Galiza. A asociaçom assinou convénios com organismos de todo o mundo, entre eles a Fundação Gulbekian e o Instituto Camões. Em 2005 celebrou em Compostela o seu VIII Congresso Internacional, que este ano se desenvolverá em Madeira.
Ánxela Bugallo asina un protocolo de colaboración coa Asociación Internacional de Lusitanistas
Comentários (0) - Secçom: Língua - Publicado o 08-07-2008 19:43
# Ligaçom permanente a este artigo
Big Beñat

** O 'beñat' é umha espécie de emparedado basco. [Aqui a Letra.]

Traduçom
Chega a Korrika!
Yeah! yeah! yeah! yeah! yeah!
Já vem
Korrika, um povo em movimento
Já vem e para Big Beñat
Umha nova missom impossível
'Reunir o mundo' é a consigna
E nom pode falhar o nosso anti-herói
Utilizando o ritmo gigante Big Beat
Quem poderá resistir-se a esta chamada?

Desde Gasteiz - Vitoria
Até Baiona
Temos um novo século para começa-lo correndo

Na nossa mente o mundo
Umha cheia de gente
Trata-se de pensar globalmente,
Actuar localmente, nom é?
Somos bascos e cidadãos do mundo
Persoas, à margem da uniformidade
Nem cabeças transgénicas, nem números
Vivos, pois o euskara nom tem data de caducidade
Se a modernizaçom implica ser homogéneo
Tatua-me no cu um código de barras

Mira... O ritmo gigante de Big Beñat
Mira... Abaixo o Big Mac
Chega a Korrika: À cabeça está Big Beñat
Uu, uu, uu, uu... Reunir o mundo!

Cultura globalizada, macdonalizaçom
Consumir plástico, ao igual que a comida rápida
Umha cousa é fusionar e outra obrigar
Inter-cambiar ou impor modelos à força
Big Beñat, feijons e verça popular
Taco mexicano de serpe
e pam com tomate catalám
Queijo e nozes, pois a terra nom é pavimento
Evitemos dumha vez por todas a velha merda

Mira... O ritmo gigante de Big beñat
Mira... Big Mac fuge espavorido
Chega a Korrika... Big Beñat está à cabeça
Uu, uu, uu, uu... Reunir o mundo!

Passo a passo... Correndo
Passo a passo... Korrika
Comentários (0) - Secçom: Euskal Herria - Publicado o 07-07-2008 13:20
# Ligaçom permanente a este artigo
A Selección Común –con maiúscula–
En Donostia, tamén coñecida como San Sebastián, dúas ducias de exaltados tentaron reproducir o ritual político de celebrar a vitoria de España na Eurocopa de fútbol. A xente nin caso lles facía, seguían circulando ou agardaban a que cambiase o semáforo dentro do coche.

Ante o que consideraron ofensa intolerable, o grupiño de exaltados decidiu impedir o tráfico e obrigar a quen conducía o seu vehículo a tocar a bucina sumándose á xolda. Non tiveron éxito. A diferenza entre un corte ilegal de tráfico e unha manifestación popular de alegría é subxectiva, pero ás veces abonda con medila por número de participantes. Vinte persoas empeñábanse, co apoio do xuíz Garzón e do ministro Rubalcaba, en que Donostia enteira vibrase desde a praia ata o monte. E non vibrou.



Repítese que hai unha selección Común, con maiúscula, igual que se repite ata enxordecernos que hai unha lingua Común. O Común con maiúscula abuchara, neno, dicían no meu barrio. Punto Fundacional: todos os españois teñen o deber de animar a selección española. Fernando Savater, en vez de tanta turné de cinco estrelas para explicar o que é ético e o que non, debía impulsar un Manifesto pola Selección Común. As demais seleccións españolas poderían ser oficiais dentro da súa comunidade, ou sexa, como se refundan a Liga da Montaña e se dan de hostias.

Cando oímos “fútbol só é fútbol” e xusto no segundo seguinte (Angels Barceló, Rodríguez Zapatero, ABC), con pasmosa naturalidade –e quen non sexa pasmosamente natural, que se ateña ás consecuencias– espetan que nos abrazamos porque falamos a mesma Lingua, que nos abrazamos dignificando a Bandeira, que nos abrazamos e se reactiva a Nación, cando oímos esa música sabemos a letra que segue.

Despois din que che asiste a Democracia: podes a aspirar a ter algún día a túa selección, sempre que asines por adiantado que ese desexo só será legal mentres renuncie a cumprirse. Porque querer un equipo propio esixe contar coa autorización previa de todos os que cren que, se non vibras coa selección de España, algo malo che ocorre.

Total, os fulanos de Donostia acabaron enfrentándose á policía municipal e esta, de bo xorne, recordoulles que antes da Selección Común está o sentido común: vinte persoas non poden cortar o tráfico por moi contentas que se poñan despois de ver a tele. A súa alegría resultaba tan furibunda que a cousa acabou cunha patrulla da Ertzantza restaurando a normalidade do domingo pola noite. En poucas horas os foros da rede rebuliron con seareiros da Selección Común que esixían, como prescribe a lei, unha intervención militar para garantir a liberdade no País Vasco. Fútbol é fútbol.

Mentres, no Corgo, onde desfrutábamos dun confortador silencio, alguén estoupou dous foguetes na escuridade, pum! pum!. Tamén se oen no inverno cando gaña o Madrid, ou o Barcelona ou o Deportivo. Que tamén os botarían nun partido oficial da Irmandiña é unha certeza absoluta. Desde o Paleolítico, quen determina as festas controla o corazón.


Um artigo de Xabier Cordal.
Comentários (0) - Secçom: Política - Publicado o 05-07-2008 15:40
# Ligaçom permanente a este artigo
Os exaltados nom-nacionalistas
Levamos anos a escuitar nos seus meios de comunicaçom, aos seus líderes políticos e de opiniom, dizer que o nacionalismo é cousa péssima, que se cura viajando e que retrata pessoas fechadas, intolerantes e excludentes, que por essa via chegam à violência e conduzem os países ao desastre.

Eles, os proprietários da ‘naçom de cidadaos livres e iguais’ som, dim-nos, os ‘nom-nacionalistas’. Os ‘simétricos’. Som cidadaos ‘normais’, que falam a língua ‘comum’ e votam nos partidos ‘nacionais’. Os ‘democratas de toda a vida’ que nom olham os erres agás dos vizinhos (desde que nom sejam esfarrapados sem-papéis, entenda-se).

E agora, de repente, a selecçom de futebol, o desporto-rei do Estado monárquico hegemónico na Península, ganha o Euro 2008. Onde ficárom a racionalidade e o cosmopolitismo dos nom-nacionalistas? Onde ficárom, de facto, os nom-nacionalistas?

A orgia patrioteira que padecemos nestes dias, além da vomitiva exaltaçom dos símbolos fascistas que sustentam o actual regime –rojigualda, águia, touro e demais atributos de viril chauvinismo– deu cabo do discurso aquele de ‘o importante som as pessoas, nom os territórios’. O nacionalismo mais rançoso e reaccionário, esse que sempre foi o espanhol, mostra o seu rosto medonho, aproveitando, como sempre fai, a mais mínima conjuntura social, política ou, como agora, desportiva para se afirmar, fazendo boa a máxima do ‘di-me de que presumes e eu digo-te de que careces’.

Nom entraremos –dava para umha reflexom à parte– na mais triste das reacçons à vitória desportiva espanhola: a dos súbditos galegos que assumem o seu papel de ‘espanhóis de quarta classe’, como o ferrolano Guerra da Cal chamava a esses que nestes dias presumem de ser ‘gallegos con eñe’.

Que as naçons oprimidas como a nossa se afirmem, revindicando o seu direito à existência é algo nom só legítimo, mas necessário para quem defende o pluralismo e a diferença como inerentes às sociedades humanas. Nada que ver com essa maré uniformizadora rojigualda que nos abafa, que só aspira a fumigar qualquer identidade que tente existir à margem dos parámetros historicistas do etnicismo nacionalista espanhol. Historicista, sim, porque pretende fundar a sua naçom em Atapuerca; etnicista, também, porque nega aos povos o democrático exercício do direito de autodeterminaçom em funçom das essências superiores e inquestionáveis impostas na sua Carta Magna.

A partir do espectáculo destes dias, cabe perguntarmos: continuarám a autodenominar-se os nacionalistas espanhóis, com total descaramento, ‘nom-nacionalistas’? E os nossos neo-regionalistas, continuarám a reconhecer-lhes tal condiçom, em lugar de aplicarem a rigorosa distinçom, assente desde Lenine, entre o nacionalismo expansionista da naçom grande e nacionalismo defensivo da naçom pequena?

Se algo de bom pode ter esta pornográfica exaltaçom espanhola é que ajude a esclarecer, a quem pudesse ter dúvidas, a natureza do ‘projecto Espanha’ em relaçom a nós, galegos e galegas. Em conseqüência, as ilusons co-soberanistas deveriam dar passagem, entre nós, à assunçom de umha imprescindível conclusom: a nossa radical separaçom jurídico-política constitui a única possibilidade de subsistirmos como povo livre e diferenciado.


Um artigo de Maurício Castro.



Os 'nom-nacionalistas'
Distúrbios na Espanha com motivo do partido da sua selecçom contra a alemã
Comentários (0) - Secçom: Política - Publicado o 03-07-2008 12:53
# Ligaçom permanente a este artigo
A língua mirandesa
A língua mirandesa é umha variedade do astur-leonês falada em Miranda de L Douro.

O astur-leonês, ao igual que o galego-português, é umha língua que nom só presenta matizes diferentes na fala, senom que tem ortografias diferentes segundo a zona. Isto, ao igual que no caso do galego-português, só contribue a fazer dela umha língua menos coesionada e por tanto com menos força, se bem o astur-leonês, a diferença do galego-português, nom tem nenhum Estado próprio que defenda esta língua, já que tam só é oficial em Miranda (no Estado Português) coa sua correspondente ortografia, enquanto no Estado Espanhol só possue "reconhecimento" por parte do governo asturiano, ainda que seja falada também em zonas leonesas, cântabras e mesmo extremenhas.

Os principais dialectos som o asturianu, o llionés, o mirandés, o cántabru e o castúo.

Eis aqui umha interessante reportagem sobre esta língua minorizada:

Mirandés, la outra lhéngua












Comentários (1) - Secçom: Países Astures - Publicado o 02-07-2008 16:50
# Ligaçom permanente a este artigo
© by Abertal
"Se aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma"
(Castelao)


Apoiamos a Candidatura do Patrimonio Inmaterial Galego-Portugués


Creative Commons License
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons.