Avante Galiza!
'Estamos fartos de saber que o povo galego fala un idioma de seu, fillo do latim, irmao do Castellano e pai do Portugués. Idioma apto e axeitado para ser veículo dunha cultura moderna, e co que ainda podemos comunicar-nos com mais de sesenta millóns de almas (...) O Galego é un idioma extenso e útil porque -con pequenas variantes- fala-se no Brasil, en Portugal e nas colónias portuguesas'.

(Castelão - Sempre em Galiza)



Esta web apoia á iniciativa dun dominio galego propio (.gal) en Internet





 SECÇONS
 FOTOGRAFÍAS
 Também ando por:
 PESQUISAR NO BLOGUE
 PESQUISAR EM BLOGUES GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES
 Artigos destacados

Democracia espanhola

+ 'democracia'
Comentários (0) - Secçom: Denúncia - Publicado o 31-05-2008 03:40
# Ligaçom permanente a este artigo
A caida dum regime
Apetece-vos jogar a um jogo?? Busca as diferenças:

Fidel Castro


Juan Carlos I



Melhor ainda... eu vou buscar (algumhas) semelhanças:
- Ambos som sucessores dumha ditadura.
- Ambos assassinaram alguém algumha vez.
- Ambos pretendiam ocupar o seu posto de chefes de Estado de jeito vitalício (Fidel finalmente abdicou).
- etc.

Por que preferi dizer semelhanças e nom diferenças... bom, porque o ditador cubano Fidel Castro sae ganhando em boas acções como enviar médicos ou doutores a países pobres, e pretendia amossar o muito que se parecem ambos, nom as bondades dum ou doutro.
Comentários (13) - Secçom: Humor - Publicado o 29-05-2008 23:20
# Ligaçom permanente a este artigo
DdoOLeR '08

Hoje, 25 de Julho, Dia Internacional da Toalha, celebra-se na Galiza o Dia do Orgulho Lusista e Reintegracionista. Nom ando mui inspirado como para fazer um artigo com jeito... assi cá deixo um vídeo luso-galaico e pergunto: ú-las diferenças?

Vozes da Rádio e Guadi Galego - Ponte ao meu lado



O Dia do Orgulho Lusista e Reintegracionista na Galega:

Comentários (0) - Secçom: Língua - Publicado o 25-05-2008 21:37
# Ligaçom permanente a este artigo
Diferenças entre o inglês e o inglês
Porque o português nom é a única língua que precisa dum 'acordo ortográfico'. Todas as línguas recolhem diversas variantes, tanto na fala como na escrita e o inglês nom havia ser menos. Mas... alguém é quem de dizer que o inglês dos USA é umha língua diferente do de UK... e mesmo dentro do UK, é umha língua diferente o inglês falado em Alba (onde há outra língua) e o de England (de onde é nativa)?? Logo, o castelhano/espanhol falado na Galiza (onde há outra língua) é o mesmo que o de Castilla, mas o galego/português falado na Galiza (onde é nativo) é distinto que o de Portugal??

Inglês vs. Inglês


Pois si... a Galiza é um pais no que umha enorme parte da populaçom tem tal esquizofrenia como para dizer que o galego é umha língua isolada...
Comentários (4) - Secçom: Língua - Publicado o 20-05-2008 01:04
# Ligaçom permanente a este artigo
Paisaxe da lingua
Prezado Antón:

Recollido ao carón do lume dunha vella lareira, e meditando sobre a desfeita urbanística sufrida polo país, decateime da súa relación co tratamento da lingua: a degradación da paisaxe e o desleixo no deseño das nosas vilas e cidades foron a par co descoido e abandono da nosa fala.

Alí onde había pedra puxemos cemento á vista. Onde as alturas respectaban a harmonía inzamos bloques de formigón feitos á présa e sen criterio. Se había unha ría con abundantes recursos naturais e paisaxísticos cubrímola de malos fumes e noxentos olores que van e veñen ao antollo dos ventos.

Tamén alí onde falabamos de coitelos puxemos “cuchillos” e dabamos os “buenos días”; e onde ofreciamos unha cadeira para sentaren os convidados pasamos a empregar “sillas” para “sentarse”. E non foramos por elas ao sobrado, senón que “habíamos traído unas do piso”. Pouco a pouco, igual que o cemento gris e descontextualizado foi facéndose co contorno urbano e paisaxístico tamén un feixe de palabras, xiros lingüísticos e entoación alleas fóronse apropiando da nosa lingua. O uso abusivo do pronome enclítico antes do verbo ven ser algo así como o ladrillo á vista. Que haxa políticos, xentes da cultura, do mundo da empresa, en fin, persoas de relevancia social que estraguen a paisaxe da nosa sintaxe, da nosa fonética, do noso riquísimo vocabulario, non ten perdón. Oxalá a súa preocupación pola estética urbana derive tamén en preocupación polo uso coidado da nosa lingua.

Sabes ben, amigo Antón, que non sinto ningún receo, máis ben simpatía, cara á xente que comeza a falar en galego; aínda que se lle note a falta de soltura. Non hai que ser especialista para pórse a falar o noso idioma. Non é iso! Eu mesmo, lembra os nosos anos de instituto, sumeime ao carro do galego sendo un mociño. Ao principio, dábame reparo, algo de vergoña. O dos pronomes resultábame complicado; para o do vocabulario aproveitei o esforzo en Lingua Galega. A maneira de dicir as cousas foi cuestión de tempo, oído, atención e intención. Desde aquela sempre escoitei á miña avoa doutro xeito... ata que nos deixou. Pero, sabes?, fervíame o sangue cada vez que un veciño se metía comigo dicíndome aquilo de que "na Coruña, así, non te van escoitar!". (Que sabería el da Coruña, paspán do carallo!)

Doeume moito, a principios dos noventa, ver como un mozo de Corme foi eliminado nunhas probas selectivas para un posto de xornalista na TVG porque "tiña moito acento" e, para os examinadores, o periodismo era algo moi serio. Mesmo lle recomendaron presentarse ao castin de Mareas Vivas, que probabelmente alí tería éxito. Por suposto, todo iso cun adobío de pronomes mal colocados, reflexivos inexistentes, algún que outro tempo composto e, iso si, unha voz grave moi aséptica e de imposíbel identificación fonética.

Agora que tes responsabilidades políticas, amigo Antón, quero animarte a ti e a todos os teus compañeiros a que poñades tanto empeño no coidado da nosa paisaxe e das nosas vilas como no da nosa lingua. Tan importante é o patrimonio material como o inmaterial. E a mellor maneira de emprender ese labor é comezardes vós mesmos dando exemplo. Esforzádevos día a día na dignificación do seu uso. Que se note que vos doe. Hai moita ilusión posta no recambio vivido polo país. Non o defraudedes.
Despídese cunha aperta o teu amigo que o será sempre e que sempre che agradecerá o térelo animado a falar en galego.


Um artigo de Farruco Graña.
Comentários (0) - Secçom: Língua - Publicado o 19-05-2008 18:33
# Ligaçom permanente a este artigo
© by Abertal
"Se aínda somos galegos é por obra e gracia do idioma"
(Castelao)


Apoiamos a Candidatura do Patrimonio Inmaterial Galego-Portugués


Creative Commons License
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons.