|
|
|
|
| ANDAINA |
|
Revista escolar do IES A Paralaia. Nº 3
|
|
|
|
|
| RECEITAS PARA A LINGUA |
|
|
|
|
|
|
| PRESENTACIÓN NO CONCELLO DO MATERIAL REALIZADO .... |
|
Presentación no Concello do material realizado polo EDL do IES A Paralaia en colaboración co SNL do Concello.
Durante este curso 2010-2011 o Departamento de Dinamización Lingüística do IES A Paralaia e o Servizo de Normalización do Concello de Moaña levaron a cabo unha actividade común denominada “receitas para a lingua”. Como moi ben explicou Paula é unha actividade que vén a completar a que xa se fixera hai 4 anos e que leva por lema GALIMÉNTATE.
Nós dende a aula procuramos darlle forma a este proxecto e para iso, en primeiro lugar, seleccionamos o alumnado participante no proxecto. Neste caso o alumnado de 4º de ESO foi o elixido por ser o que amosou maior interese cara á lingua galega participando e formando parte do Equipo de Dinamización Lingüística do Centro.
A continuación centrámonos na selección dos estabelecementos; o alumnado foi escollendo aqueles estabelecementos que ou ben coñecían ou ben quedaban preto do seu domicilio familar, pensemos que foi un traballo, en parte, elaborado fóra do horario escolar. Unha vez que se seleccionaron os establecementos e se organizaron os grupos comezou realmente o traballo de campo.
Elaboramos unha carta de presentación coa que o alumnado realizaba unha primeira toma de contacto cos estabelecementos. Nela indicábaselle en que consistía o proxecto e quen eran os responsables da actividade: se querían tomar parte na campaña debían ofrecerlles unha receita de temporada acompañada dunha fotografía do prato elaborado. Para a recolleita da receita elaborouse unha ficha modelo onde o alumnado debía indicar: os datos do estabelecemento, a persoa que lles facilitou a receita, a data de recollida, a tempada á que pertencía a receita e a clasificación (1º prato, 2º prato, entrante ou sobremesa). A segunda parte da ficha estaba destinada á receita, dividida en: ingredientes e elaboración. O alumnado recollía a receita tanto en castelán como en galego.
Logo de recollidas as receitas realizamos o traballo lingüístico: tradución das receitas, correccións, etc. Este traballo levouse a cabo nas aulas de lingua galega e literatura: o alumnado traducía as receitas, cando xurdían dúbidas comentabámolas ou acudiamos as léxicos culinarios específicos ou mesmo á inestimable axuda de Paula, a normalizadora do Concello.
Unha vez que as receitas estaban traducidas o propio alumnado as gardaba en formato word e nas aulas de informática, axudados polo profesor de Informática Xosé Lemos, elaboraron un ficheiro e colgárono no blog de normalización do noso centro www.blogoteca.com/nobicodalingua.
A experiencia podemos considerala como moi positiva pois, ademais de colaboraren distintos departamentos e organismos conseguimos que o noso alumnado tivese unha nova visión da realidade lingüística en Galicia, accederon ao mundo da hostalaría e puideron comprobar a utilización que do galego se facía ademais de darlle un novo pulo á normalización da lingua en ámbitos como o hostaleiro. Alén disto o traballo serviulles para mellorar tanto as súas capacidades lingüísticas, a nivel oral (tiñan que ensaiar fórmulas de presentación e de respecto ante persoas descoñecidas, ensaiar o texto expositivo e mesmo argumentativo, eles e elas tiñan que enfrontarse ao encargado dun estabelecemento e expoñer dunha maneira convincente en que consistía a campaña. Outro dos aspectos positivos do traballo foi o da aprendizaxe dun léxico específico, o léxico culinario.
A medida que o noso traballo tomaba corpo fomos pensando na idea de publicitar a noso traballo, de aí xurdiu a elaboración deste material que hoxe tamén presentamos aquí: os mandís e as bolsas.
|
|
|
|
|
| 20 ANOS DOS EQUIPOS DE NORMALIZACIÓN LINGÚÍSTICA |
|

|
|
|
|
|
| INTERCAMBIO CO CPI TERRAS DE MASIDE |
|
O venres 20 de maio o noso alumnado de 4º de ESO recibiu ao alumnado de 4º e 3º de ESO do CPI Terras de Maside, dentro do programa de Intercambios Lingüísticos organizado polo Departamento de Dinamización Lingüística do centro.
O alumnado de ambos centros realizaron unha visita conxunta e guiada polo casco antigo de Cangas, visitando a Ex Colexiata, as antigas e reformadas casas de patín, os peiraos e algúns dos seus monumentos máis emblemáticos: a escultura da fame, a capela do Hospital e o reloxo.
A seguir, e sempre acompañados dunha guía foron visitar Cabo Home, quedaron fascinados coas súas impresionantes vistas e a cercanía das Illas Cíes, case as collían coas mans.
Continuaron a súa viaxe ata a vila de Moaña, puideron comer na arboreda da recén rexenerada praia da Xunqueira e despois agradeceron o baño tan agardado por todos e todas. Gozaron dun bo día de verán.
A próxima visita será o día 23 de xuño a Maside. Mentres tanto os rapaces e rapazas están a se comunicar a través das redes sociais demostrando que o galego é útil e totalmente válido para todo tipo de soportes.
|
|
|
|
|
| OBRADOIRO: O GALEGO A NOSA VANTAXE. O PORTUGUÉS A NOSA VANTAGEM |
|
Durante tres días o galego e o portugués foron máis irmáns ca nunca no IES A Paralaia, grazas aos obradoiros ofrecidos por Noemí e Quique da AGAL. Debemos agradecer tamén o traballo de Paula, a normalizadora do Concello de Moaña, pois foi ela quen nos presentou a actividade e foi o propio Concello quen a financiou.
O alumnado puido comprobar o valor da nosa lingua e ver a importancia que hoxe en día ten e terá o idioma portugués. Ademais puideron comprobar por eles mesmos as posibilidades que ten o coñecemento do galego e sobre todo a facilidade con que poden acceder a outro idioma como é o portugués.
Leron textos en portugués, escoitaron música, participaron en xogos, etc. Todo destinado a facerlles ver a similitude de ambos idiomas.
Outra das partes importantes dos obradoiros foi a destinada a comprobar a importancia e a extensión do portugués no mundo e sobre todo na Internet. Tamén lles serviron os obradoiros para desbotar certos prexuízos que minusvaloraban unha lingua irmán e comprobar a importancia de países emerxentes como Brasil hoxe en día e no futuro.
Organiza o DDL en colaboración co Servicio de Normalización Lingüística do Concellde Moaña. |
|
|
|
|
| RECITAL LETRAS GALEGAS 2011 |
|
|
|
|
|
|
| LETRAS GALEGAS 2011: Lois Pereiro (1958-1996) |
|
 http://www.coordinadoraendl.org/letras2011/index.php?pax=inic |
|
|
|
|
| PRESENTACIÓN DO LIBRO URBI ET ORBI, dende o galego para o mundo. |
|
Hoxe presentouse na libraría Maraxe de Cangas o libro Urbi et Orbi. Dende o galego para o mundo, do que son autores Salvador Castro, Henrique Harguindey, Xosé Martínez e Ramón Rocamonde. Tal como explicou no acto Salvador Castro este volume xurdiu como continuación do traballo desenvolvido para a elaboración dunha exposición sobre as traducións da literatura a outras linguas, que entre outros centros de ensino foi exposta no noso instituto.
O libro contén textos de escritores e escritoras galegos traducidos a 42 linguas (dende o albanés ao xaponés, pasando polo checo, o mapadungún ou o ruso, por exemplo), figurando o texto orixinal galego na páxina do lado.
Sen tratarse dunha antoloxía, senón como insistiron os autores, dunha mostra significativa, os escritores galegos traducidos ofrecen unha boa perspectiva histórica da literatura galega pois van de Martín Códax a Sechu Sende, con predominio, naturalmente, dos escritores actuais. Algúns autores como Mendiño, Curros Enríquez, Manuel Rivas e Marisa Núñez, ven os seus textos traducidos a varios idiomas.
O libro Urbi et Orbi pon de manifesto o interese en todo o mundo pola literatura galega e a publicación crecente dos nosos autores e autoras nas máis variadas linguas.
|
|
|
|
|
| NOVIDADES: LETRAS GALEGAS 2011 |
|
| Os nosos parabéns a Gadisa pola extraordinaria idea de repartir dous millóns de bolsas cun poema de Lois Pereiro e a edición de 25.000 libros para agasallar aos seus clientes co gallo do Día das Letras Galegas. |
|
|
|
|
|
|
|