Made in Galiza


Eu nunca serei yo
Um caderno de trabalho de Séchu Sende

A minha obra neste caderno está licenciada baixo creative commons, copiceibe.

O autor solicita comunicar-lhe qualquer uso ou modificaçom da sua obra no email de contacto aqui sinalado.

Contacto
madeingaliza
 CATEGORIAS
 FOTOBLOGOTECA
 OUTROS MUNDOS
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES

Conflito lingüístico e literatura (2)



"E como sentides vós o nosso mundo, irmaos, levando na boca as palavras do home branco?"

O último mohicano, John Fenimore Cooper





"Y to que tos digo, amigos
d´aquí y d´astí y d´allá,
to, o sé de seguro,
son cosas qu´atros han dito,
qu´atros antis más
han sentiu, y que uei
sentiz con yo...
A mía boz
tremola con os aires,
brilla con o sol,
se chela con os zierzos,
s´aflama con as calors...
A mía boz ye a de tu
y d´ixa chen
que no conexemos
ni tu ni yo.
Ye a bida de nusatros,
d´os que mos fa mal
o corazón,
d´os qu´encara semos ninons
con o peso d´as añadas
y as arrugas d´o dolor...
A mía boz
-en tiengo encara de boz?-
ye de tu, amigo,
no a deixes morir en yo."

No deixez morir a mía boz, Anchel Conte



Lección de gramática

"¿Como se diz en uolof la palabra frontera, la palabra
patria? ¿Y en soniké? ¿Cómo-y llamáis al desamparu?
Si quereis dicir en bereber, por exemplu, yo tuvi una casa
nun arrabal de Rabat
, ponéis nesti orde la frase? ¿Cómo
se conxuguen en bambara los verbos que lleven al norte,
qué axetivos-y cuadren a la palabra mar, a palabra muerte?
Si tenéis que marchar, ¿ye la palabra adiós un sustantivu?
¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exiliu?
¿Hay que xuntar los llabios? ¿Duelen? ¿Que pronomes usáis pal qu´espera na playa,
pal que regresa ensin nada?
Cuando señaláis p´allá, pa contra casa, qué alverbio escoyéis?
¿Cómo se diz na vuestra, na nuestra llingua la palabra futuru?"

Berta Piñán

Comentários (6) - Categoria: Desenhos - Publicado o 03-08-2007 20:53
# Ligazóm permanente a este artigo
Chuza! Meneame
6 Comentário(s)
1 A palavra futuro apenas pode conjugar-se com a raíz da palavra passado. Quando Orwell escreveu a apocalipse do humano, ele considerou que o modo de controlar o futuro era re-escrever constantemente o passado. Cumpre, porém, ter um pa#blgtk08#ssado assentado correctamente no que foi, para compreender a situaçom onde agora estamos, a que agora vivemos, e arredar de nós essa metastabilidade ou esse carácter líquido da indefiniçom que acaba com a humanidade e com os povos.
Comentário por Oscar de Lis (07-08-2007 09:51)
2 Na mio lhíngua, "futuru", gustaría-me que se pronúncia-se "fátria".#blgtk08# />
Uma aperta

[estou a fazer o teu encargo]
Comentário por Pingaratiando (21-08-2007 11:08)
3 http://www.2014#blgtk08#suprapascher.fr
Comentário por http://www.2014suprapascher.fr (21-11-2014 09:11)
4 qué axetivos-y cuadren a la palabra mar, a palabra muerte?
Si tenéis que marchar, ¿ye#blgtk08# la palabra adiós un sustantivu?
¿Cómo se pronuncia en diakhanké la palabra exiliu?
Comentário por http://www.six-trois-com.fr (10-12-2014 09:52)
5 http://www.replica-rolex.org.uk/
http://www.handb#blgtk08#agsreplicas.co.uk
http://www.replicashandbags.co
Comentário por baobao (18-12-2014 04:02)
6 A indignaçom medra, o capital coacciona, os média manipulam, a clase política distáncia-se, unem-se várias ge#blgtk08#raçons de activistas...
Aparecem paráguas de todas as cores...
Existe umha experiéncia recente.
Comentário por http://www.psp-dans-les-etoiles.fr (07-09-2015 11:23)
Deixa o teu comentário
Nome:
Mail: (Nom aparecerá publicado)
URL: (Debe começar por http://)
Comentário:
© by Abertal