galnarciso



O meu perfil
 CATEGORÍAS
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES

XORNADA ACTIVA POLA PAZ
Día escolar pola non violencia e a Paz no Colexio San Narciso

Os alumnos/as de Secundaria do CPR SAN NARCISO hoxe luns día 30 de xaneiro, día escolar da non violencia e a Paz, levaron a cabo unha xornada didáctica e activa pola Paz. Este tipo de actos se ven realizando en centros de ensino en todo o mundo en lembraza da figura de Mahatma Gandi que foi asasinado tal día como hoxe no ano 1948.


A Xornada consistiu nun traballo inicial nas aulas de cada curso tras da reflexión inicial da mañá no que as distintas materias foron desenvolvendo actividades referidas á celebración para ao concluír a xornada realizar unha posta en común coa lectura de textos (Miguel Hernández, Gianni Rodari, Celso Emilio Ferreiro…) , a confección dunha xigantesca pomba da paz de papel e algunha dramatización utilizando temas tan coñecidos como o de “Imagine” de Jonh Lennon ou " Blowin in the wind" Dylan interpretados en directo polos propios alumnos/as de 4º da ESO e Bacharelato.
Comentarios (0) - Categoría: Xeral - Publicado o 30-01-2012 13:04
# Ligazón permanente a este artigo
De Dylan: Blowin in the wind
Imos intentar traducir ao galego este texto para tempos de paz de Bob Dylan, dunha das cancións máis famosas deste trobador americano:

How many roads must a man walk down / Before you call him a man? / Yes, 'n' how many seas must a white dove sail / Before she sleeps in the sand? / Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly / Before they're forever banned? / The answer, my friend, is blowin' in the wind, / The answer is blowin' in the wind. /
How many years can a mountain exist / Before it's washed to the sea? / Yes, 'n' how many years can some people exist / Before they're allowed to be free? / Yes, 'n' how many times can a man turn his head, / Pretending he just doesn't see? / The answer, my friend, is blowin' in the wind, / The answer is blowin' in the wind. /
How many times must a man look up / Before he can see the sky? / Yes, 'n' how many ears must one man have / Before he can hear people cry? / Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows / That too many people have died? / The answer, my friend, is blowin' in the wind, / The answer is blowin' in the wind. /



Comentarios (0) - Categoría: TRADUCIÓNS - Publicado o 20-01-2012 16:07
# Ligazón permanente a este artigo
Traballando "Que me queres. Amor?"
Acabamos de ler os tres relatos que deron pé á película " A lingua das bolboretas" de J.L. Cuerda. Imos realizar agora o comentario para entregar dun dos tres textos:

- A lingua das bolboretas.
- Carmiña.
- Un saxo na néboa.

A continuación deberemos seguir lendo o resto do libro. Nas seguintes clases ( traballaremo sinterpretación, comprensión e outras cuestións) tras da lectura dos seguintes títulos:
- Que me queres, Amor?
- A leiteira de Vermeer
- Só por aí.
- Vostedes serán moi felices

E noutro bloque de textos os seguintes serán:

-O míster e Iron Maiden
- O inmenso campo Santo da Habana.
- A moza do pantalón pirata
- Debuxos animados
Comentarios (0) - Categoría: MANUEL RIVAS - Publicado o 12-01-2012 23:56
# Ligazón permanente a este artigo
© by Abertal