<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> 
<rss version="2.0"> 
<channel> 
<title>A labrega</title> 
<link>http://www.blogoteca.com/cortizaretorta/</link> 
<description>Unha profesora de galego que non sabe traballar coas TIC e que lle vai ser ben difícil aprender </description> 
<language>ga</language> 
<webMaster>soporte@blogoteca.com</webMaster> 
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 
 <item>
   <title>Rosalia traducida ó xaponés</title>
   <description><![CDATA[Nunca escribín nada nun ordenador e non vos vai intersar o que vos vou contar.¿Sabedes unha cousa? Chamoume a atención unha nova que hoxe viña en <a href=http://www.lavozdegalicia.es/se_cultura/noticia.jsp?CAT=106&TEXTO=5499070 null class=tEnlac>La Voz de Galicia</a>. Un banqueiro xaponés traduciu <u><a href=http://actualidad.terra.es/cultura/articulo/a_rosalia_castro_1357255.htm target=_blank class=tEnlac>A mi Madre</a></u> de Rosalía ó xaponés , xa tiña traducidos poemas da autora e está a traducir <u>Follas novas </u>]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/cortizaretorta/index.php?cod=8628</link>
   <category>Reflexións</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/cortizaretorta/index.php?cod=8628#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/cortizaretorta/index.php?cod=8628</guid>
   <pubDate>Tue, 30 Jan 2007 19:47:00 +0100</pubDate>
 </item> 
</channel> 
</rss> 
