Coordenadora de Equipas de Normalización Lingüística de Ferrolterra


Música en galego na televisión serbia
O galego non ten fronteiras. Unha moza serbia, Djurdja Pokrajac atreveuse co 'Lela' e 'Negra Sombra' nun dos programas máis vistos da televisión dese país. Vídeo no interior.

Galicia Confidencial | Compostela | 09/12/2011


Foi no casting do "X Factor" ou "Got Talent" do seu país, "Ja imam talenat" (Eu teño talento). Conta Quique costas en Prolingua que esta moza soubo do galego a través dun amigo da Coruña que coñeceu nun campo de voluntariado en Italia. Logo veu dúas veces a Galicia e foi ese mozo quen lle aprendeu dúas cancións en galego ademais de levala á Costa da Morte ou ao festival de Ortigueira.

No diálogo que mantén cos membros do xurado do programa ao que se presentou, Djurdja nada falou do noso idioma, só dixo que se presentou ao concurso porque os seus amigos lle dicían que non tiña carraxe; pero nunha entrevista na Radio Galega explicou que na xuntanza previa á actuación (que tamén se emite nese programa) si explicou que cantaría dúas cancións en galego, unha lingua románica e falada en Galicia.

Esta moza é da Voivódina, unha rexión autónoma do norte de Serbia na que son cinco as linguas oficiais (serbio, húngaro, romanés, eslovaco e ruteno ou rusino, unha variedade de ucraíno falado por descendentes de uniatas) e en todas cinco linguas emiten as televisións e radios públicas, e en todas cinco linguas hai escolas e institutos, aínda que o ruteno só teña 13.000 falantes e o eslovaco 40.000 sobre unha poboación dun millón de persoas. "Na capital, Novi Sad, todo está rotulado nas cinco linguas e todo está impreso nas cinco linguas e o parlamento e as leis son posibles en calquera das cinco linguas. As oficialidades particulares van logo por concellos, se nun concello hai máis dun 10% de falantes dunha lingua X, esta lingua X pasa a ser cooficial dese concello, hai concellos oficialmente monolingües en cada unha das cinco linguas anteriores (moi poucos) e concellos bi, tri, tetra ou pentalingües. E non pasa nada grave, máis ben ao contrario", apunta Costas.

"Hai anos, unha rapaza serbia que facía unha estadía na nosa universidade pediulle á embaixada serbia ou iugoeslava en Madrid que lle xestionasen unha partida de nacemento nun concello do Banato, no leste da Voivódina (nordeste de Serbia). O certificado chegoulle por defecto en romanés porque a primeira lingua oficial daquel concello concreto era o romanés. Así era a Iugoeslavia e así é a Serbia actual en respecto ás minorías lingüísticas. Imaxinades algo así no Estado Español? Imaxinades que unha persoa calquera lle pida un certificado á embaixada española en Finlandia ou en Australia e que a embaixada llo tramite e llo remita en galego?", engade o lingüísta.

Comentarios (0) - Categoría: Música galega e vídeos - Publicado o 11-12-2011 23:35
# Ligazón permanente a este artigo
Chuza! Meneame
Deixa o teu comentario
Nome:
Mail: (Non aparecerá publicado)
URL: (Debe comezar por http://)
Comentario:
Caderno da Coordenadora de Equipas de Normalización Lingüística de Ferrolterra








clocks for websitecontadores web


anuncia o portal na túa web




O meu perfil
cequipnormalizacion@gmail.com
 CATEGORÍAS
 FOTOBLOGOTECA
 RECOMENDADOS
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES

© by Abertal