<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?> 
<rss version="2.0"> 
<channel> 
<title>AS GABARRAS</title> 
<link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/</link> 
<description></description> 
<language>ga</language> 
<webMaster>soporte@blogoteca.com</webMaster> 
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 
 <item>
   <title>Máis topónimos deformados:  'Puentenuevo', 'Ferreira Valle Oro', 'Ginzo de Limia'...</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify>Pasaron 27 anos desde que a Lei de Normalización Lingüística, no seu artigo 10 recolle que "os topónimos de Galicia terán como única forma oficial a galega". Teremos que agardar outros 27 para deixar de tropezar con topónimos disparatados?<br />
<br />
Lemos onte en <a href=http://www.vieiros.com/nova/78628/a-xunta-volve-meter-a-zoca-despois-de-desvan-de-los-monjes-chega-puentenuevo target=_blank class=tEnlac>Vieiros (09/03/2010)</a>:<br />
<br />
<i>"Cando aínda non rematou a <a href=http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81339 target=_blank class=tEnlac>polémica sobre o "Desván de los Monjes"</a>, a Xunta volve demostrar o seu desleixo pola toponimia nunha nota de prensa publicada o mesmo luns pola tarde na súa páxina oficial. Nun anuncio dos próximos apagamentos analóxicos, faise alusión á desconexión dos centros de "Puebla", "Puentenuevo", "Puentenuevo II" ou "Sanpayo". <br />
<br />
Resulta paradoxal que se faga uso desas formas deturpadas xusto a carón do nome oficial e correcto do concello, A Pontenova. En calquera caso, estas prácticas son o reflexo doutras tantas que se poden comprobar na web do Ministerio de Industria. Así, por exemplo, na listaxe de centros emisores da TDT pódense ver formas como "Puenteceso", "Ferreira Valle Oro", "Jove", "Nogales", "Carballino", "Ginzo Limia", "Orense-Barbadanes", "Creciente" ou "Domayo", ademais das reproducidas na web da Xunta. É sintomático que non aconteza o mesmo coas formas catalás, correctamente transcritas polo departamento do goberno español."</i></div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81344</link>
   <category>07. Onomástica</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81344#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81344</guid>
   <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 21:16:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>A deformación dos topónimos: 'Desván de los Monjes' e 'Toro'</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify>Segundo recolle a Lei de Normalización Lingüística no seu artigo 10, "os topónimos de Galicia terán como única forma oficial a galega", pero como ben sabemos, isto non sempre é respectado.<br />
<br />
A continuación recóllese a intervención do Conselleiro de Cultura e Turismo, Roberto Varela, o mércores 20 de xaneiro de 2010 en FITUR (Madrid), para presentar os paquetes turísticos das terras do Ulla e Tambre. <br />
<br />
Aínda que despois o negou no propio Parlamento -(<a href=http://www.elcorreogallego.es/galicia/ecg/roberto-varela-xamais-pensei-dimitir-non-vou-dimitir/idEdicion-2010-02-24/idNoticia-519745/ target=_blank class=tEnlac>"Hai que ser estúpido para crer que eu vou dicir Desván de los Monjes" <i>El Correo Gallego</i> (24/02/2010)</a>-, no vídeo podemos ver como traduce "libremente" Sobrado dos Monxes por "Desván de los Monjes" e logo refírese a Touro como "Toro". </div><br />
<div align=center><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/TAxDHlS0Ef4&hl=es_ES&fs=1&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/TAxDHlS0Ef4&hl=es_ES&fs=1&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></div><br />
<div align=justify><br />
<br />
Fonte: <a href=http://pawley.blogaliza.org/2010/03/07/o-video-do-desvan-de-los-monjes/ target=_blank class=tEnlac>Blog Días estraños (07/03/2010)</a><br />
<br />
Nova relacionada: <a href=http://www.vieiros.com/nova/78626/varela-pide-desculpas-por-ter-mentido-inconscientemente-no-parlamento target=_blank class=tEnlac>"Varela pide desculpas por ter mentido "inconscientemente" no Parlamento" <i>Vieiros</i> (08/03/2010)</a></div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81339</link>
   <category>07. Onomástica</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81339#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81339</guid>
   <pubDate>Wed, 10 Mar 2010 20:19:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>Eu colaboro</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify><br />
Acaba de saír do forno, coma quen di, esta chapa deseñada por Xoana Arias, de 4º ESO, e con ela queremos recoñecer o traballo voluntario de tanta xente que colabora co ENDL do Breamo dun xeito ou doutro, pois sodes moitos os que estades sempre dispostos a botar unha man no que faga falta e, afortunadamente, cada día sodes máis. Grazas a todos e todas.</div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81030</link>
   <category>01. IES Breamo</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81030#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81030</guid>
   <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 13:57:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>Palabras de Amor</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify>Imaxe do recital <b>Palabras de Amor</b> que nos ofreceu un grupo de alumnas e alumnos do Equipo de Normalización e Dinamización Lingüística do Breamo o pasado venres 26 de febreiro.<br />
<br />
Desde aquí dámoslles as grazas a Rafa, Laura, Cristina, Silvia, Carlos e Sabela por poñerlles voz aos poemas de amor, a Marina por poñer a música co piano e a Antonio por exercer de mestre de cerimonias presentando o recital.<br />
<br />
Pódense ver máis imaxes na <a href=http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?gal=2966 target=_blank class=tEnlac>Galería de fotos</a>.</div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81025</link>
   <category>01. IES Breamo</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81025#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=81025</guid>
   <pubDate>Fri, 05 Mar 2010 13:30:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>Os ciberirmandiños</title>
   <description><![CDATA[<div align=center>Artigo publicado por Xosé Manuel Pereiro<br />
en <i>El País</i> (26/02/2010</div><br />
<div align=justify><b>Milleiros de persoas colaboran desinteresadamente na galeguización de Internet </b><br />
<br />
Saben que a enciclopedia de referencia en Internet, a Wikipedia, ten en galego a décima parte dos artigos que en español, pese a que a porcentaxe de galegofalantes no mundo é 0,7% da de hispano falantes? Que hai aplicacións informáticas que se traducen antes ao noso idioma que ao francés ou ao alemán? Que tamén está traducida Facebook, a rede social que tende a ter tantos membros no mundo como usuarios de Internet, e na súa irmá emerxente, Twitter, o galego está entre os 20 idiomas máis usados? O idioma propio de Galicia ten unha presenza na Rede moito máis elevada que nos medios de difusión tradicionais, e todo iso non con subvencións oficiais, como reza o mantra neoliberal, senón grazas ao esforzo desinteresado de milleiros de persoas.<br />
<br />
Todo comezou nunha época tan prehistórica en Internet como principios dos 90. Unha das primeiras asociacións, aínda vixente, é a Ciberirmandade da Fala, que fundou Camilo Regueiro. Daquela había 300 webs en galego (o ano anterior eran 95). Ao seu labor de tradución do software e difusión sumouse despois Galego21, un proxecto nucleado por Antón Méixome e Susana Sotelo e o autor do primeiro programa de tradución automática, Roberto Abalde, arxentino neto de galegos. Pero o crecemento exponencial deuse coa chamada web 2.0. A Internet aberta ao uso, e non só ao consumo, de calquera, con coñecementos de informática ou sen eles, e ao chamado traballo colaborativo.<br />
<br />
A Galipedia, a Wikipedia en galego, tiña onte a mediodía 55.792 artigos. Entre os 272 idiomas que hai, está no posto 41º por número de artigos, por riba do hindi e do grego (o primeiro é o inglés, o segundo o alemán. O español está de oitavo, con 564.304, case empatado co portugués, e por detrás do polaco e o holandés). A Galipedia creouna en marzo de 2003 Ilvi, un internauta ao que nin sequera coñecen os administradores da Galipedia, que supoñen que é estadounidense. O primeiro usuario galego, Agremon (Antonio Gregorio Montes, un ribadense de 52 anos), rexistrouse en agosto dese ano. "Eu comezara a colaborar na Wikipedia en español, pero en canto vin aquilo, sumeime e fun metendo cousas ata que desde Wikipedia me propuxeron ser administrador", di Agremon, que agora sigue formando parte da ducia de administradores que coordinan a edición en galego. "Agora está en mans de xente máis nova", di este profesor de Física que anda a promover unha rede de páxinas científicas galegas. "O mellor foi coñecer xente con ánimos de facer cousas por Galicia, e o peor, os que se foron por desavinzas e os que se meten para desfacer o que fan outros".<br />
<br />
Hoxe hai 17.000 usuarios rexistrados, aínda que non todos editan, pero tamén hai moitos que fan artigos de forma anónima. Entre uns e outros, van xa millón e medio de edicións. "Pode parecer fachendoso, pero a Galipedia ten máis calidade que as versións española ou portuguesa, pola sinxela razón de que é máis doado controlala. Retirar da Galipedia un artigo que aseguraba que en Curtis había tres lugares con nomes de Pokemon foi doado, abonda con ir ao nomenclátor. Retiralo da Wikipedia en inglés foi moito máis traballoso", argumenta Xabier Cid, un ourensán de 34 anos residente en Escocia. Outro dos administradores, Alberte Álvarez Gil, un veciño de Salceda de Caselas que estuda en Madrid, ten mesmo recollido no seu blog unha chea de esmendrellantes achegas que houbo que retirar. Non todos os vandalismos son divertidos. Álvarez Gil recoñece que non usa demasiado a Wikipedia en español desde que perdeu o tempo tentando corrixir -en van- Rianjo e tamén porque domina o inglés e algún idioma a maiores.<br />
<br />
En Burdeos (Francia) vive Juan Lens, un arquitecto de 26 anos que foi dos primeiros en poñerse a traducir Facebook. "O máis interesante é que un grupo de tradutores amateurs estamos aprendendo o novo galego das tecnoloxías, e mesmo inventando sen medo usos como o de 'facerse seareiro de...' ou 'facerlle cóxegas a alguén'. Tamén teño visto castelanfalantes pechados que poñen o seu Facebook en galego e agradecen ver esas traducións que poderían ser controvertidas. A miña moza, que é polaca, hai unha semana cambiou o seu Facebook para o galego, e agora avísame das frases que hai sen traducir". Van 44.996 traducións entre Lens e o resto dos 172 tradutores activos, desde estudantes a profesionais como Fernando Ojea, director de Relacións Exteriores da CRTVG: "Foi o propio Facebook quen me invitou a traducir, non sei por que, e pareceume que era un bo xeito de espallar o galego polo mundo, elevándonos un pouco sobre o balbordo das nosas controversias lingüísticas cotiás. Probei e gustoume".<br />
<br />
O altruísmo tamén o practican as empresas. Algueirada, sociedade de animación cultural, é o soporte de Blogaliza, a comunidade de blogs que agrupa e difunde 2.800 das 9.000 bitácoras que se estima existen en galego. Dálles hospedaxe, aplicacións e servizos de balde, incluído o de consulta técnica on line, un soporte certamente inhabitual. Todo, incluídos tres postos de traballo e tres colaboradores, sufrágase cos outros ingresos da empresa, sen axudas públicas. "Nunca as pedimos. A gran construción intelectual que é o software libre é unha economía de agasallo, que non é economía, pero si que o é. E na medida en que necesitamos axuda, a comunidade de blogs colabora, bota unha man etiquetando..." explica Pedro Silva, un vilagarcián de 37 anos que traballa a tempo completo en Blogaliza, onde se xuntaron esforzos voluntarios para realizar AchegArte, a feira cultural que substituíu ao Culturgal cando a Xunta non se fixo cargo.<br />
<br />
Tamén A Navalla Suíza botou a andar hai un mes EuFalo.TV, que se define como "un documental colaborativo sobre a lingua e os falantes". Cento e pico de vídeos, gravados polos autores ou enviados pola xente, sobre qué se fala e por qué. Teñen 579 usuarios rexistrados, 2.230 fans en Facebook e levan 47.871 visitas dende o seu lanzamento. "Dende que nos xuntamos para montar a empresa tiñamos pensado que un proxecto ao ano fose propio e feito pola ben da comunidade", sinala o coordinador d'A Navalla, Berto Yáñez, un viveirense de 31 anos, que non zafa do debate de se facer as cousas de balde supón competencia desleal ou incide negativamente no emprego. "O importante é 'facer cousas', e facelas pola comunidade é crear riqueza, directa e indirectamente. Un exemplo claro é o software libre, todo ese traballo feito gratuitamente ao longo dos anos derivou en moreas de empregos", asegura. "As culturas colaborativas, capaces de crear riqueza dende a colaboración, progresarán. As que seguen un modelo medieval sostido na autosuficiencia, desaparecerán", di, máis categórico, Xabier Cid.<br />
<br />
Fonte: <a href=http://www.elpais.com/articulo/Galicia/Os/ciberirmandinos/elpepuespgal/20100226elpgal_19/Tes target=_blank class=tEnlac>El País (26/02/2010)</a></div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80990</link>
   <category>13. Reflexións sobre a lingua</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80990#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80990</guid>
   <pubDate>Thu, 04 Mar 2010 14:43:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>Galego. Palabra con sentido único</title>
   <description><![CDATA[Imaxe procedente do blog <a href=http://clicalingua.blogspot.com/2010/02/cada-palabra-o-seu-sentido.html target=_blank class=tEnlac>Clic á Lingua (25/02/2010)</a><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80499</link>
   <category>13. Reflexións sobre a lingua</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80499#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80499</guid>
   <pubDate>Thu, 04 Mar 2010 14:36:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>Looking for clues</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify>A vida dun profe de inglés pode ser moi dura... No IES A Basella de Vilanova de Arousa cóntannolo así:</div><br />
<div align=center><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jc9JB9CuxNQ&hl=es_ES&fs=1&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/jc9JB9CuxNQ&hl=es_ES&fs=1&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></div><br />
<div align=justify>Se queredes ver máis curtas dirixidas por Xabier Marqués, profe de inglés en Vilanova e <a href=http://www.anosaterra.org/nova/16825/z-de-xabier-marques-gana-curtas-na-rede-08.html target=_blank class=tEnlac>gañador do primeiro premio "Curtas Na Rede" en 2007 pola súa curta "Z"</a>, só tedes que entrar na <a href=http://www.youtube.com/user/xabiermarques#p/a/u/1/TxVFglLci8I target=_blank class=tEnlac>Canle de Xabier Marqués en YouTube</a>.<br />
<br />
<br />
Fonte: <a href=http://remexernalingua.blogaliza.org/2009/12/27/profesorado-activo/ target=_blank class=tEnlac>Blog Remexer na lingua </a></div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80370</link>
   <category>02. Humor</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80370#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80370</guid>
   <pubDate>Tue, 23 Feb 2010 21:09:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>En galego, proba e verás</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify><br />
Coñecéronse en Nova York. Ela é galega e el brasileiro e entendéronse perfectamente porque para o galego non hai fronteiras:<br />
<br />
<object width="601" height="338"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=9628238&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=ff9933&fullscreen=1" /><embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=9628238&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=ff9933&fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="601" height="338"></embed></object><p><a href="http://vimeo.com/9628238">En galego, proba e verás</a> from <a href="http://vimeo.com/coordinaendl">Coordinadora Galega ENDL</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p><br />
A actriz <a href=http://www.culturagalega.org/avg/persoas_detalle.php?Cod_prsa=1575&busca=Isabel%20Risco target=_blank class=tEnlac>Isabel Risco</a> e o guionista <a href=http://www.culturagalega.org/avg/persoas_detalle.php?Cod_prsa=302&busca=carlos%20ares target=_blank class=tEnlac>Carlos Ares</a> colaboran encantad@s na campaña <a href=http://www.coordinadoraendl.org/orgullo/index.php target=_blank class=tEnlac>Orgullos@s do noso, orgullos@s do galego</a>, anímate e participa ti tamén. Infórmate de como podes facelo na <a href=http://www.coordinadoraendl.org/orgullo/index.php target=_blank class=tEnlac>web da Coordinadora Galega de ENDL</a></div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80314</link>
   <category>11. Campañas</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80314#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80314</guid>
   <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 22:31:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>Orgullos@s do noso, orgullos@s do galego</title>
   <description><![CDATA[<div align=justify>Martiño Rivas, Belén Regueira, Antón Reixa, Susana Seivane, Luís Tosar e María Castro están orgullos@s do galego ao 100% e así nolo mostran nesta orgullosa e fresca campaña da <a href=http://www.coordinadoraendl.org/orgullo/index.php target=_blank class=tEnlac>Coordinadora Galega de Equipos de Normalización e Dinamización Lingüística</a>. Mira e verás, poderase dicir en máis linguas aínda, pero non se poderá dicir máis claro:</div><br />
<div align=center><object width="400" height="225"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=9626263&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=&fullscreen=1" /><embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=9626263&server=vimeo.com&show_title=1&show_byline=1&show_portrait=0&color=&fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="400" height="225"></embed></object><p><a href="http://vimeo.com/9626263">Orgullos@s do galego</a> from <a href="http://vimeo.com/coordinaendl">Coordinadora Galega ENDL</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p></div><br />
<div align=justify>Se ti tamén estás orgullos@ do noso e do galego, podes mostralo, porque esta campaña tamén é túa. <br />
<br />
Podes colaborar gravando vídeos ou escribindo textos (gravando un spot, unha breve historia, unha declaración ou escribindo unha breve historia, unha declaración...) mostrando o teu orgullo polo noso, o teu orgullo polo galego. <br />
<br />
Que non sabes como expresalo? A creatividade está dentro de ti. Aí tes o lema, os vídeos, a idea... e dálle voltas, faina túa, falade no colexio ou no instituto, cos profes e cos compas... e mostra o teu orgullo polo noso, o teu orgullo polo galego. <br />
<br />
Isto non é un concurso, isto é unha campaña colaborativa feita entre todos e todas. Tenta facelo ben pero faino. Colle sen medo a cámara de vídeo, o móbil ou calquera outro dispositivo que teñas a man e grava ou colle un boli e un papel ou un ordenador e ponte a escribir.<br />
<br />
<br />
Infórmate a fondo na <a href=http://www.coordinadoraendl.org/orgullo/index.php target=_blank class=tEnlac>web da Coordinadora Galega de ENDL</a></div><br />
<br />
]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80287</link>
   <category>11. Campañas</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80287#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80287</guid>
   <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 22:21:00 +0100</pubDate>
 </item> 
 <item>
   <title>O mago do Luar contra Luís tosar</title>
   <description><![CDATA[<div align=center>Artigo publicado en <a href=http://taboleirodocolmeiro.blogspot.com/2010/02/o-mago-do-luar-contra-luis-tosar.html target=_blank class=tEnlac>Taboleiro do Colmeiro (2010/02/20</a></div><br />
<br />
<div align=justify>Eu non creo que Luís Tosar exista. Se existira sería un mostruo, un animal extraterrestre.<br />
Din del que falou en galego! Raro me parece.<br />
Porque o normal é que os xogadores do Deportivo, os de Brasil incluídos, falen sempre en castelán, en Galicia.<br />
Porque o normal é que os do Celta, falen sempre en castelán, en Galicia.<br />
Porque o normal é que moitos conselleiros, vicepresidentes, alcaldes, galegos, falen, ben por veces, ben sempre, en castelán, en Galicia.<br />
Porque o que realmente sucede, é que cando imos ao banco, todos nos falen en castelán, en Galicia.<br />
Porque o que realmente sucede, é que cando imos ao xulgado, a falar cun avogado, todos nos falen en castelén, en Galicia.<br />
Porque o que realmente sucede, é que cando abrimos un periódico feito en Galicia, estea escrito en castelán, en Galicia.<br />
Porque o que realmente sucede, é que toda a rotulación, as etiquetas e prospectos, só aparezan en castelán, en Galicia.<br />
Porque o que realmente sucede, é que cando estamos mirando a TVG, o Luar, por exemplo, e aparece alí un mago portugués, éste se esforce por falar en castelán, en Galicia.<br />
<br />
Din de Tosar que falou ...en galego!....e que foi fóra de Galicia!....en Madrid!....e cando lle estaban recoñecendo o seu labor profesional!<br />
Xa vedes por que non creo que ese tal Tosar exista. Eu, por aquí non o vexo. En Galicia.</div><br />
<div align=center><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/JyXT-kL4vu0&hl=es_ES&fs=1&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/JyXT-kL4vu0&hl=es_ES&fs=1&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></div><br />
<div align=justify>Relacionado: <a href=http://taboleirodocolmeiro.blogspot.com/2010/02/o-mago-do-luar.html target=_blank class=tEnlac>O mago do Luar</a></div><br />
<br />
 ]]></description>
   <link>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80254</link>
   <category>13. Reflexións sobre a lingua</category>
   <comments>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80254#commentarios</comments>
   <guid>http://www.blogoteca.com/asgabarras/index.php?cod=80254</guid>
   <pubDate>Mon, 22 Feb 2010 21:39:00 +0100</pubDate>
 </item> 
</channel> 
</rss> 
