Blog do EDLg do Colexio Plurilingüe Divina Pastora Franciscanas de Ourense
O meu perfil
 CATEGORÍAS
 RECOMENDADOS
 BUSCADOR
 BUSCAR BLOGS GALEGOS
 ARQUIVO
 ANTERIORES
 DESTACADOS

Casares, na distancia curta
No ano no que se conmemoran o dez que transcorreron desde a súa inesperada morte, un volume recompilou en castelán toda a produción cuentística de Carlos Casares (1941-2002). Narrativa breve completa non só reúne os textos do autor na distancia curta, senón que ademais preséntaos a unha nova xeración de lectores en español, xa que algunhas das pezas nunca foran traducidas anteriormente. O editor, Gonzalo Canedo (Cerceda, 1955), está convencido de que é un público que se merece descubrir a un escritor «ao nivel de Cunqueiro, Branco Amor, Cela ou Torrente». Precisamente un neto deste último, Marcos Giralt Torrente, cualifica de «oportunísima» a aparición do volume. «Creo que unha das súas mellores virtudes era conxugar a tradición galega do conto, a de Dieste ou Cunqueiro, coa suramericana de Borges ou Cortázar», explica, ademais de subliñar como Casares trasladaba a súa celebrada capacidade como narrador oral á escritura: «Son contos moi meticulosos e elaborados baixo a súa aparente sinxeleza, pero tamén deben moito á súa mestría no ámbito da oralidad». A súa opinión compártea Marilar Aleixandre, quen engade ademais que é nos contos publicados en coleccións infantís onde máis se subliña esa calidade. «É como se nese contexto ou narrador atopásese máis libre para tecer nas historias fantasía, retranca, imaxinación. Sendo a historia importante, ou máis relevante é a forma de contala».

Luís G. Tosar achega outra clave importante: «Era un gran contador, pero tamén un gran recreador, que relataba de xeito maxistral moitas dás cousas que ouvía». Tosar cre que a morte temperá de Casares impediu que entregase outro par de volumes de contos, que serían moi distintos dos anteriores: «Non lle gustaba repetirse».

Desde o País Vasco, Jon Kortázar tamén se congratula desta edición completa, que levará a Casares a novos públicos ao traspasar un ámbito lingüístico. «Para conseguilo tócanos traballar, dar a coñecer, con boas edicións, ben traducidas, aos bos escritores», conclúe.


Elena Corral Fernández
2ºA Bacharelato
Comentarios (0) - Categoría Xeral - Publicado o 24-11-2012 14:07
# Ligazón permanente a este artigo
Chuza! Meneame
Deixa o teu comentario
Nome:
Mail: (Non aparecerá publicado)
URL: (Debe comezar por http://)
Comentario:
© by Abertal